Müller Péter: „A férjedtől csak elválsz, de a szeretőddel szakítasz”

2018.11.06. 08:00

Egy-egy mondat néha többet ér, mint száz könyv. Egy érzés- és gondolatmagocska megtermékenyít, a tiéd lesz, és segít élni. Jobban megismered önmagadat, a társadat – és talán az életedet is. Olvasd el a Life.hu-n, és hagyd magadban megérni. Heti útravaló – 361. rész.

Milyen bölcs a nyelvünk! A férjedtől csak „elválsz”, de a szeretőddel „szakítasz”.

Kiszakadt belőled a másik, széttépődtetek, és viszi magával lényed egy darabját. Fáj!!! Megint félembernek lenni és fél életet élni, és többé nem boldognak lenni – ez fáj! A válás sokkal enyhébb szó. Leválsz róla, mint a használt cipő talpa. Ez is nehéz, ez is szomorú, de a szakítás vérzik, s amíg szereted őt, nem is gyógyul a sebed. A vérző szív ennek a szimbóluma.

Forrás: Shutterstock

Persze, a férjeddel is szakíthatsz, de csak akkor, ha szerelmes is voltál belé. Nem egy élettársat vesztettél el ilyenkor, hanem tested-lelked egy darabját, amelyet a véreddel éltettél.

Persze a kettő közül csakis az „szakít”, aki valóban és igazán szerelmes.
Ha a másik nem volt az, akkor egyszerűen csak „elhagy” – nem maradnak véres nyomok a bőrén.
Én tisztelem a vérző szívű embereket.
Mert nagyon tudnak szeretni!

Müller Péterbölcsességválásszakítás