Lehet, hogy Bereczki Zoltán nem szereti a neve mellett hallani a maximalista jelzőt, de ő az a zsűritag, aki kőkeményen ítéli meg a Sztárban sztár versenyzőinek teljesítményét. Múlt héten Vastag Tamás kapott tőle hideget-meleget a Sinatra-produkció miatt, a héten pedig Keresztes Ildikót vette elő. Egészen pontosan az énekesnő angol kiejtése nem tetszett neki.

"Nem akarom, hogy internetes mém legyen Ildikóból, de nem tudom elhallgatni, hogy ő az új Bikicsunájné. Az a szövegmondás, amit itt leraksz az asztalra hétről hétre, az nagyon kemény." Ugyan mindenki nevetett, Tilla azért visszakérdezett, hogy ez beszólásnak számít-e. "Elég keményen" - válaszolta Zoli. "Hozzáteszem, hogy az, ahogyan Ildikó ebben a műsorban dolgozik hétről hétre, az mindig a szívem csücske."
Hajós András megvédte Ildikót, szerinte Anglia lakosságának túlnyomó része sem tud angolul, és ez a popzenére különösen igaz. Szerinted is borzalmas Keresztes Ildikó angol kiejtése?
Mi az a Bikicsunáj?
A Bikicsunáj 2010-ben volt az év egyik slágerszava. A Megasztár ötödik szériájának első adásában tűnt fel Szarka László 40 éves ököritófülpösi biztonsági őr, aki az Alphaville Big in Japan című dalát adta elő. Ő azt hitte, angol nyelven énekel, de mi tudtuk, hogy nem. A szöveg egyes részeit csak halandzsázta.
Dukai, Keresztes, Pál Dénes: ki volt a Sztárban sztár legjobb nője vasárnap?
Keresztes Ildikó: "Ami érdekelt, azt mind elvettem az élettől"
Keresztes elfogadta, hogy nem lehet gyereke: "Semmi nem történik véletlenül"